Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

phân giới

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "phân giới" se traduit en français par "ligne de démarcation" ou "borne". Il est utilisé pour désigner une limite ou une frontière qui sépare deux zones, que ce soit dans un contexte géographique, politique ou social.

Explication simple :

"Phân" signifie "diviser" ou "se séparer" et "giới" signifie "limite" ou "frontière". Ensemble, "phân giới" désigne donc une séparation entre deux espaces.

Instructions d'utilisation :

On utilise "phân giới" pour parler de la délimitation de terrains, de propriétés, ou pour des discussions concernant des frontières entre pays ou régions.

Exemples d'utilisation :
  1. Dans un contexte agricole :

    • "Chúng ta cần đặt phân giới cho cánh đồng."
    • Traduction : "Nous devons établir une ligne de démarcation pour le champ."
  2. Dans un contexte politique :

    • "Phân giới giữa hai quốc gia này rất rõ ràng."
    • Traduction : "La ligne de démarcation entre ces deux pays est très claire."
Usage avancé :

Dans un contexte plus complexe, "phân giới" peut également être utilisé dans des discussions sur des conflits, des accords de paix ou des négociations territoriales.

Variantes du mot :
  • Phân định : détermine les limites de manière plus spécifique.
  • Giới hạn : se réfère à une limitation ou une restriction plus générale.
Différents sens :
  • Phân giới peut également être utilisé dans un sens figuré pour parler de divisions sociales ou culturelles, par exemple, dans des discussions sur l'intégration ou la ségrégation.
Synonymes :
  • Ranh giới : une autre façon de dire "ligne de démarcation" qui peut aussi désigner une frontière.
  • Đường biên : signifie "ligne de limite" et est souvent utilisé dans des contextes géographiques.
  1. borner
    • Phân giới cánh đồng
      borner un champ
    • đường phân giới
      ligne de démarcation

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "phân giới"